Виктор Гюго. Перевод фрагмента из драмы "Кромвель"

Пер. с франц. Т.А. Шияна //
Мещерский В.П. Письма к императору Александру III, 1881–1894 /
Публ., предисл. и коммент. Н.В. Черниковой.
М.: Новое литературное обозрение, 2018.

 

***

O, Dieu, qui fis l'atome et le Leviathan,
Seconde en la bonte notre sainte entreprise.
Fais, pour manifester ton pouvoir qu'on meprise,
Que du sein de Cromwell ce fer sorte fumant.
Guide nos coups, Dieu bon! Dieu sauveur! Dieu clement!
Qu'ainsi tes ennemis soient livres au carnage!
Puisque nous te rendons ce pieux temoignage,
Dans nos mains, sur nos fronts, fais resplendir, o Dieu,
Tes glaives flamboyants et tes langues de feu!

***

O, Бог, кем атом и гиганты созданы,
Ты нашему труду святому помоги.
Ты волю прояви, которой небрегли,
Пусть Кромвеля пронзит пылающий клинок.
Направь удар, Спаситель! Милостивый Бог!
Твои враги пусть будут преданы резне!
Раз проявляем мы почтение к тебе,
Мечи у нас в руках заставь огнем блистать,
И пламя языки на головах пылать!

 


© Тарас А. Шиян, 2006